梅林關片區位于深港科技創新中軸中部,是深圳市打造“全球數字先鋒城市”的核心引領區。片區作為龍華區的“南大門”,山水資源條件優越,多條軌道匯集(軌道4、6、22號線及廣深中軸城際線),可建設空間范圍約1平方公里。
匯聚全球智慧與先進理念,推進深圳梅林關樞紐地區的迭代發展,《深圳市梅林關片區城市設計國際咨詢》正式啟動,現面向國內外優秀的設計機構開放報名登記。
組織機構
主辦方:深圳市規劃和自然資源局、深圳市龍華區人民政府
承辦方:深圳市規劃和自然資源局龍華管理局
ORGANIZATION
Sponsor: Shenzhen Municipal Bureau of Planning and Natural Resources, People’s Government of Longhua District, Shenzhen
Organizer: Longhua Administration of Shenzhen Municipal Bureau of Planning and Natural Resources
01 項目概況 Project Overview
本次國際咨詢旨在匯聚全球智慧、汲取世界先進發展經驗,以建設
大灣區數字經濟核心引領區、數字科創先鋒示范區為目標,立足國際視野、踐行前瞻理念、運用創新技術,集聚數字經濟、數字科創的高端人才和企業,打造一座示范先進營城理念、獨具活力的產業綜合城區,引領片區高質量發展和高品質建設。
The international consultation aims to gather global intelligence and draw the world’s advanced development experience. With the goal of building
a core leading area of digital economy and a pioneer demonstration area of digital science and technology innovation in Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area(GBA), it is advocated that an international perspective be relied on, forward-looking concepts be practiced, and innovative technologies be used to gather high-end talents and enterprises in digital economy and digital science and technology innovation. The ultimate objective is to create an integrated urban area demonstrating advanced city-managing concepts and unique vitality and lead the high-quality development and construction of the Area.
1.1 區位概況 Location
梅林關片區位于深港科技創新中軸中部,是深圳市打造“全球數字先鋒城市”的核心引領區。片區作為深圳市龍華區的“南大門”,山水資源條件優越,多條軌道匯集(軌道4、6、22號線及廣深中軸城際線),可建設空間范圍約1平方公里。
Located in the middle of Shenzhen-Hong Kong Science and Technology Innovation Central Axis, Meilinguan Area is the core leading area for building Shenzhen into a “global digital pioneer city”. As the “south gate” of Longhua District, the Area enjoys advantageous natural resources and an influx of multiple rail transits (Metro Lines 4, 6, 22 and the Guangzhou-Shenzhen Central Axis Intercity Line). There remains a buildable area of about 1 k㎡.
梅林關戰略區位示意圖
Strategic location map of Meilinguan Area
1.2 設計范圍 Design scopes
國際咨詢范圍共包含三個層次,即規劃研究范圍、城市設計范圍和樞紐核心區建筑概念設計范圍。The international consultation includes three scopes: the scope of planning research, the scope of urban design, and the scope of conceptual architecture design in the pivot core area.
規劃研究范圍:東至銀湖山,西至玉龍路,南至梅林山、銀湖山,北至民樂路,總面積為3.78平方公里,并考慮與深圳北站、華南國際物流中心、民樂村、梅林山、銀湖山、民治水庫等周邊片區的統籌協調關系。
Scope of planning research: Yinhu Mountain to the east, Yulong Road to the west, Meilin Mountain and Yinhu Mountain to the south, and Minle Road to the north, covering a total area of 3.78 k㎡. Coordination shall also be considered with the surrounding areas such as Shenzhen North Railway Station, South China International Logistics Center, Minle Village, Meilin Mountain, Yinhu Mountain and Minzhi Reservoir.
城市設計范圍:東至星河丹堤和豐澤湖山莊邊界,西至牛咀水庫,南至南坪快速,北至龍華大道、新區大道、金龍路,面積為1.10平方公里。
Scope of urban design: The boundary of Xinghe Dandi and Fengze Lake Villa to the east, Niuzui Reservoir to the west, Nanping Expressway to the south, Longhua Avenue, Xinqu Avenue and Jinlong Road to the north, covering a total area of 1.10 k㎡.
樞紐核心區建筑概念設計范圍:由參賽機構根據城市設計方案劃定,要求包含4條軌道線換乘站點且范圍不小于20公頃。
Scope of conceptual architecture design in the pivot core area: Demarcated by participating institutions according to their urban design schemes. It is required that the interchange stations of four metro lines be included and that the coverage be no less than 20 hectares.
梅林關片區城市設計國際咨詢范圍
Scopes of Meilinguan Area Urban Design International Consultation
02 項目背景 Project Background
在粵港澳大灣區發展戰略和深港創新合作背景下,梅林關片區的戰略價值逐步顯現,發展目標持續升級。
In the context of the development strategy of Guangdong-Hong Kong-Macau GBA and Shenzhen-Hong Kong innovation cooperation, the strategic value of Meilinguan Area becomes increasingly highlighted with upgrading development goals.
2022年6月,深圳市政府肯定龍華區的數字經濟發展,提出擴大范圍打造連片集聚的數字經濟核心區。
In June 2022, Shenzhen People’s Government affirmed the digital economic development of Longhua District and proposed expanding the scope to build a contiguous Digital Economy Core Zone.
2022年8月,深圳市工業和信息化局與深圳市龍華區人民政府就共同推進深圳市數字經濟核心區建設簽訂戰略合作協議,劃定了包括梅林關片區在內的深圳市數字經濟核心區范圍。
In August 2022, Industry and Information Technology Bureau of Shenzhen Municipality and People’s Government of Longhua District, Shenzhen signed a strategic cooperation agreement on jointly promoting the construction of Shenzhen Digital Economy Core Zones, defining the scope of Shenzhen Digital Economy Core Zones including Meilinguan Area.
2023年2月召開的梅林關片區發展工作會議上,深圳市政府明確提出將梅林關片區打造成“世界級數字經濟核心區”的發展目標。
In February 2023, on the Meilinguan Area Development Conference, Shenzhen People’s Government clearly put forward the development goal of building Meilinguan Area into a “world-class Digital Economy Core Zone”.
03 咨詢內容 Work Description
3.1 規劃研究部分 Planning Research
1) 片區功能策劃Regional function planning
2) 片區公共空間及慢行體系研究Study on regional public space and slow traffic system
3.2 城市設計部分 Urban Design
1) 總體設計理念Overall design concept
2) 三維功能布局3D functional layout
3) 立體公共空間設計3D public space design
4) 空間形態與風貌設計Spatial form and landscape design
5) 綜合交通設計Comprehensive traffic design
6) 分期實施策略Staged implementation strategy
3.3 樞紐核心區建筑概念設計部分 Conceptual Architecture Design in the Pivot Core Area
1) 建筑設計理念Architectural design concept
2) 建筑功能業態策劃Architectural function and commercial planning
3) 樞紐換乘流線設計Streamline design of pivot interchange
4) 立體公共空間設計3D public space design
5) 建筑形象設計Architectural image design
6) 可實施的結構設計Implementable structure design
04 報名要求 Registration Requirements
4.1 本次國際咨詢采用全球公開報名的方式,不設資質要求。參賽單位須是國內外注冊的獨立法人或合伙制企業或其他組織。相互間有直接控股關系、管理關系或法定代表人為同一人的不同法人,不得同時報名參賽。母公司、全資子公司及其控股公司,不得同時報名參賽。
4.1 The registration is open to worldwide candidates with no requirements on qualification. Interested participants must be independent legal entities or partnerships or other organizations registered in or outside China. Different legal persons that have direct controlling relationship or administrative relationship or whose legal representatives are identical shall not register for the competition at the same time. Parent companies, wholly-owned subsidiaries and their holding companies shall not register for the competition at the same time.
4.2 允許參賽單位以聯合體形式報名參賽,聯合體成員不超過三家。以聯合體參賽的,聯合體各成員不得再單獨或以其他名義與其他參賽單位組成聯合體參與報名,聯合體各成員需簽署具有法律效力的《聯合體協議書》,并明確牽頭單位、各方工作分工等。
4.2 Registration by a consortium comprising no more than three members is allowed. In that case, no member of a consortium shall be allowed to sign up twice either independently or by joining another consortium. All members of the consortium shall sign a legally-binding Consortium Agreement, and the leading member and work division among parties shall be specified.
4.3 不接受個人或個人組合的報名。
4.3 No registration shall be accepted in individual or in combination of individuals.
4.4 中國境內參賽單位必須具有合法注冊并在有效期內的營業執照,且需具有獨立法人資格。
4.4 Participants within the Chinese territory must hold a legally registered business license within its validity and be qualified as an independent legal entity.
4.5 境外(含港澳臺地區)參賽單位需提供以下有效證明材料:1) 所在國(地區)政府主管部門核發的機構注冊登記證明(至少注冊成立一年,且有固定辦公地點);2) 所在國(地區)政府主管部門或者有關行業組織核發的設計許可證明(如有)。
4.5 Participants beyond the Chinese border (incl. those based in Hong Kong SAR, Macao SAR and Taiwan region) need to provide the following effective documents: 1. the business registration certificate issued by the competent authority of the corresponding country (region) (at least one year prior to the time of registration for this International Consultation and with a permanent office place); 2. the design license (if any) issued by the competent authority or relevant industrial organization of the corresponding country (region).
4.6 熟悉中國國情并具有類似經驗的團隊將優先考慮:1) 具有豐富的城市大型樞紐地區的城市與建筑設計項目經驗;2)具有復雜的城市交通問題的研究能力與經驗;3) 具有環境營造及公共空間設計經驗。
4.6 Priority shall be given to teams familiar with China’s national condition and with the following similar experience: 1) rich experience in urban and architectural design projects in large urban pivot areas; 2) ability and experience in researching complex urban traffic problems; 3) experience in environmental creation and public space design.
4.7 參與本次國際咨詢的人員須為其所屬單位的在冊人員,項目負責人和主創(可為同一人)須由主持過同類型項目的人員擔任。
為了保證團隊人員對中國地區背景和相關要求理解準確,團隊中應至少有一名通曉漢語的人士。
4.7 Persons participating in this international consultation must be the ones enrolled in their organizations. The project leader and the chief (possibly identical) must be assumed by the person(s) who has/have presided over the same type of project.
In order to ensure that the team members have an accurate understanding of the Chinese regional background and relevant requirements, there should be at least one person in the team who is proficient in Chinese.
05 咨詢程序 Consulting Rules
本次國際咨詢分為
“報名及資格預審”、“方案設計”和“成果評審”三個工作階段。
The international consultation is divided into three working stages:
“registration and pre-qualification”, “scheme design” and “outcome review”.
報名及資格預審階段:由主、承辦方組建資格預審委員會,綜合考慮公司資信、公司相關業績、團隊實力等,評選出8家資格預審階段入圍單位(無排序),及3家備選單位(有排序)進入方案設計階段。
Registration and pre-qualification stage: A Pre-qualification Review Jury shall be established out of the sponsor and the organizer to comprehensively consider the corporate creditability, corporate performance, and team competence, and select 8 shortlisted teams through the pre-qualification stage (without ranking) and 3 alternative teams (with ranking) to enter the scheme design stage.
方案設計階段:入圍的8家機構按照國際咨詢任務書要求完成方案設計,并將完整成果提交給主、承辦方。
Scheme design stage: The 8 shortlisted teams complete the scheme design as per the requirements of the International Consultation Design Brief and submit the complete achievements to the sponsor and the organizer.
成果評審階段:組建成果評審委員會,在入圍的8家參賽單位中選出前三家單位推薦給主、承辦方。主、承辦方在充分尊重專家評審意見的基礎上,研究確定前三家優勝單位的排名,分別授予相應額度獎金。
Outcome review stage: An Outcome Review Jury shall be established to select the top 3 of the 8 shortlisted teams and recommend them to the sponsor and the organizer. On the basis of fully respecting the expert review opinions, the Jury shall determine the ranking of the top 3 winners, and grant awards of corresponding amounts to each.
06 日程安排 Agenda
階段 Stage
|
時間 Time
|
事項 Subject
|
第一階段報名
及資格預審
Stage 1:
Registration & Pre-qualification
|
2023年3月27日 Mar. 27th, 2023
|
發布正式公告及接受報名
Release the announcement and accept registrations
|
4月2日 Apr. 2nd
|
提疑截止Deadline for Questions
|
4月4日 Apr. 4th
|
書面答疑及補充文件發布(如有)
Written Q&A and Addendum Release(if any)
|
4月7日15:00前 By 15:00 Apr.7th
|
資格預審申請文件提交截止
Deadline for submission of pre-qualification application
|
4月10日-15日 Apr.10th - 15th
|
資格預審會及結果公示
Pre-qualification review and result announcement
|
第二階段方案設計
Stage 2:
Scheme design
|
4月17日(暫定)Apr.17th (provisional)
|
踏勘答疑會
Spot survey Q&A sessions
|
5月10日 May 10th
|
中期溝通會
Interim communication sessions
|
6月14日 Jun.14th
|
提交正式成果文件Deadline for final submissions
|
第三階段成果評審
Stage 3:
Outcome review
|
6月15日-7月15日 Jun.15th – Jul. 15th
|
成果評審及結果公示
Outcome review and result announcement
|
注:所有時間均以北京時間為準,主、承辦方保留調整日程安排的權利。
Notes: The above agenda is subject to Beijing Time and the sponsor and the organizer reserve the right to adjust the schedule as appropriate.
07 咨詢獎金 Awards
本次國際咨詢的獎勵均以人民幣支付,為含稅金額,各單位自行依法辦理涉稅手續和繳納稅款。
Relevant awards for the International Consultation shall be paid in CNY as a tax-included amount. Any taxes arising therefrom shall be at the payee’s expense.
優勝獎(1名):獲得獎金人民幣380萬元和100萬元的整合深化費用,共計人民幣480萬元;(獲得優勝獎的設計機構須和主、承辦方后續委托的成果整合深化單位共同完成整合深化工作,具體分工參見工作規則要求。)
Winning prize (one): Receive a bonus of ¥3,800,000.00 and an integration deepening fee of ¥1,000,000.00, totaling¥4,800,000.00; (The winner must integrate and deepen the design schemes with another team commissioned by the sponsor and the organizer. For specific division of labor, please refer to the Work Rules.)
優選獎(2名):各獲得獎金人民幣300萬元,共計人民幣600萬元;
Preferred prizes (two): ¥3,000,000.00 each, hence a total of ¥6,000,000.00;
入圍獎(5名):各獲得入圍獎人民幣120萬元,共計人民幣600萬元。
Finalist Awards (five): ¥1,200,000.00 each, hence a total of ¥6,000,000.00.
08 咨詢文件獲取 File Acquisition Method
意向參賽單位需先填寫《報名表》和《保密承諾函》,提交至本項目郵箱(MLG-UD@szrjrx.com),以獲取本次國際咨詢文件(包括工作規則、任務書大綱等)。后續提交的資格預審申請文件中的參賽單位應與《報名表》中的一致,如有增加,應補交《保密承諾函》。(點擊“閱讀原文”下載《報名表》和《保密承諾函》)
Intended participants must fill in the Entry Form and the Commitment Letter for Confidentiality and submit them to the mailbox (MLG-UD@szrjrx.com) to obtain the International Consultation Documents (including Work Rules, Design Brief, etc.). The participants in the pre-qualification application documents submitted shall be the same as those in the Entry Form. For any newly added participant, an additional Commitment Letter for Confidentiality shall be submitted. (Click “read the original text” to download the Entry Form and the Commitment Letter for Confidentiality)
09 文件提交 Submission
(1)須于北京時間2023年4月7日15:00前,將完整的資格預審申請文件提交(現場或郵寄)至深圳市福田區新天世紀商務中心B座12樓1212,聯系人:李工,13632658134。
(1) The complete hard copy shall be submitted (on site or by mail) to NO.1212, 12F, Block B, Xintian Century Business Center, Futian District, Shenzhen (contact person: Ms. Li at 13632658134) before 15:00, April. 7th, 2023 (Beijing time).
(2)
(現場遞交文件)授權委托書(格式參考工作規則附件)需在上述截止時間前發送至本項目郵箱(MLG-UD@szrjrx.com),授權委托代理人需攜帶本授權委托書、身份證原件提交資格預審申請文件。
(2) The Letter of Attorney (for on-site submission) (Refer to the Work Rules in Appendix for formats) shall be sent to the project email address (MLG-UD@szrjrx.com) before the aforementioned deadline. The authorized agent shall bring this Letter of Attorney and ID card to finish an on-site submission of the pre-qualification application documents.
(3)以指定地點現場收到的紙質文件為準,不接受逾期提交的申請文件。
(3) The hard copy documents received on-site at the designated location shall prevail, and no overdue submitted application documents shall be accepted.
10 聯系咨詢 Contact
商務部分:李工,(+86)13632658134,技術部分:潘工,(+86)13049494641
(北京時間周一至周五9:00-12:00,14:00-18:00)
Commercial part: Ms. Li, (+86)13632658134, Technical part: Ms. Pan, (+86)13049494641(9:00 – 12:00, 14:00 – 18:00 Beijing time, Monday to Friday)
主、承辦方對本次國際咨詢規則擁有最終解釋權。中、英文文本不一致的,以中文文本為準。
The sponsor and the organizer reserve the ultimate right to interpret the rules of this International Consultation. If the Chinese and English editions disagree, the Chinese edition shall prevail.