《貝聿銘全集》中文版日前推出。這位華人建筑大師在該書序言中說,“應該說我是個西方建筑師,但中國文化對我影響至深”。譯者之一鄭小東9日在新書發布會上,與在場者一起回數了貝聿銘設計的那些引發爭議的建筑精品。
9日,匯聚華人建筑大家貝聿銘七十多年建筑生涯主要作品,由貝聿銘辦公室唯一授權的《貝聿銘全集》由電子工業出版社在北京圖書訂貨會上推出。據出版方介紹,本書以貝聿銘最著名并廣受贊譽的盧浮宮玻璃金字塔為焦點,展示了他卓越的雕塑造型作品。這本全集更專注于貝聿銘最感興趣并直接負責的作品,以更好地展現大師的巨大影響力;作者用設計草圖、設計圖、效果圖結合背景文字資料,對每一個項目做了全面深入的分析,是研究貝氏風格的最權威資料。
該書責任編輯胡先福介紹說,貝聿銘是一位實踐型的建筑師,作品很多,論著則很少。對于已屆95歲高齡的貝先生來說,《貝聿銘全集》是他又一個重要作品,他本人對該書中譯的出版尤為重視,不僅專門找人審定譯稿,對于版式、封面字體等細節都親自過目。
貝聿銘特地為本書中文譯本的出版撰寫了序言,他說,“離開中國八十多年了,而七十多年的建筑生涯大多在美國和歐洲,應該說我是個西方建筑師。我的建筑設計從不刻意地去中國化,但中國文化對我影響至深。我深愛中國優美的詩詞、繪畫、園林,那是我設計靈感之源泉。”
“我很高興在中國參與了幾項設計,從早期的香山飯店到近年的蘇州博物館,我都致力于探索一條中國建筑的現代化之路。中國建筑的根可以是傳統的,而芽應該是新芽,這也是中國建筑的希望所在。”貝聿銘如是說。
該書譯者之一、清華大學建筑學博士鄭小東認為,貝聿銘對中國文化的推崇和對“留住中國建筑的根”的不懈追求,符合中國人的審美需要和價值取向。
鄭小東當天為在場者歷數了貝聿銘那些曾引發爭議的建筑精品。他說,貝聿銘為盧浮宮設計玻璃金字塔時曾引發巨大爭議。將建筑主體放在地下以及采用玻璃材質融入環境這兩點爭議較小,但金字塔造型的入口,是當時很多法國人反對的。
建于北京的香山飯店,當年也是備受爭議。有些人不同意選址在比較偏遠的地方,還有很多人將這棟建筑誤認為是后現代主義風格,并進行了批判。實際上,香山飯店恰恰是貝聿銘對當時西方流行的后現代主義風格的一次修正。
貝聿銘近年的作品——蘇州博物館,在選址上也曾引發不同意見。最終他采用“中而新、蘇而新”的設計理念,對傳統與現代風格進行了很好的融合。
與“伴隨爭議的大師貝聿銘:中國文化對我影響至深”相關的文章